1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
1“My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
2Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
3“Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
4For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
5He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
6“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
7My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
8Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
9Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
10But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
11My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
12They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
13If I look for Sheol Sheol is the place of the dead. as my house, if I have spread my couch in the darkness,
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
14If I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
15where then is my hope? as for my hope, who shall see it?
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
16Shall it go down with me to the gates of Sheol Sheol is the place of the dead. , or descend together into the dust?”