Esperanto

World English Bible

Job

21

1Ijob respondis kaj diris:
1Then Job answered,
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”