Esperanto

World English Bible

Job

9

1Ijob respondis kaj diris:
1Then Job answered,
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.