Esperanto

World English Bible

Luke

18

1Kaj li parolis al ili parabolon pri tio, ke oni devas cxiam pregxi kaj ne lacigxi,
1He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
2dirante:En unu urbo estis jugxisto, kiu ne timis Dion, nek respektis homon;
2saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
3kaj estis vidvino en tiu urbo, kaj sxi venadis al li, dirante:Faru por mi justecon kontraux mia kontrauxulo.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4Kaj li ne volis dum kelka tempo, sed poste li diris en si:Kvankam mi ne timas Dion, nek respektas homon,
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
5tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado.
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto.
6The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7Kaj cxu Dio ne faros justecon por Siaj elektitoj, kiuj tage kaj nokte krias al Li, kvankam Li longe pri ili paciencas?
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8Mi diras al vi:Rapide Li faros por ili justecon. Tamen kiam venos la Filo de homo, cxu li trovos fidon sur la tero?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9Kaj li parolis la jenan parabolon, ankaux por iuj, kiuj fidis al si, ke ili estas justuloj, kaj malestimis la ceterajn:
9He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
10Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11La Fariseo, starante, pregxis kun si jene:Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj, rabemaj, maljustaj, adultemaj, nek ecx kiel cxi tiu impostisto.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12Mi fastas dufoje en semajno; mi donas dekonajxojn el cxio, kion mi akiras.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13Sed la impostisto, starante malproksime, ne volis ecx levi la okulojn al la cxielo, sed batadis sian bruston, dirante:Ho Dio, estu favora al mi pekulo.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14Mi diras al vi:CXi tiu malsupreniris al sia domo, pravigita pli ol tiu; cxar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita; sed kiu sin humiligas, tiu estos altigita.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15Kaj oni venigis al li ankaux siajn infanetojn, por ke li tusxu ilin; kaj la discxiploj, vidinte, admonis ilin.
15They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante:Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin; cxar el tiaj estas la regno de Dio.
16Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
17Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
18Kaj unu reganto demandis al li, dirante:Bona Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?
18A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
19Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
19Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
20Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21Kaj li diris:CXion tion mi observis detempe de mia juneco.
21He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22Kaj Jesuo, auxdinte, diris al li:Ankoraux unu mankon vi havas:vendu cxion, kion vi posedas, kaj disdonu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min.
22When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
23Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa.
23But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24Kaj Jesuo, lin rigardante, diris:Kiel malfacile tiuj, kiuj havas ricxon, eniros en la regnon de Dio!
24Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
25CXar estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio.
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita?
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27Sed li diris:Kio estas neebla cxe homoj, tio estas ebla cxe Dio.
27But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28Kaj Petro diris:Jen ni forlasis niajn proprajxojn, kaj sekvis vin.
28Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
29Kaj li diris al ili:Vere mi diras al vi:Estas neniu, kiu forlasis domon aux edzinon aux fratojn aux gepatrojn aux infanojn pro la regno de Dio,
29He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God’s sake,
30kaj kiu ne ricevos multoble en cxi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan.
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
31Kaj preninte al si la dek du, li diris al ili:Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj cxio skribita per la profetoj estos plenumita al la Filo de homo.
31He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32CXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34Kaj ili komprenis nenion el tio, kaj cxi tiu parolo estis kasxita for de ili, kaj ili ne sciis la dirojn.
34They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;
35It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36kaj auxdinte homamason preterirantan, li demandis, kio estas tio.
36Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37Kaj oni diris al li, ke Jesuo, la Nazaretano, preteriras.
37They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
38He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39Kaj la antauxirantoj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho filo de David, kompatu min!
39Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40Kaj Jesuo haltis, kaj ordonis alkonduki lin; kaj kiam li alproksimigxis, li lin demandis:
40Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj li diris:Sinjoro, ke mi ricevu vidpovon.
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis.
42Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43Kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj sekvis lin, glorante Dion; kaj la tuta popolo, vidinte tion, donis lauxdon al Dio.
43Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.