1Pauxlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al cxiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
2Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Mi dankas mian Dion cxe cxiu rememoro pri vi,
3I thank my God whenever I remember you,
4cxiam en cxiu mia pregxo por vi cxiuj farante la peton kun gxojo,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
6pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron cxe vi, gxin perfektigados gxis la tago de Jesuo Kristo;
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7kaj ja decas, ke mi tion sentu pri vi cxiuj, cxar vi havas min en via koro, kaj vi cxiuj estas kun mi partoprenantoj en la graco, kiel en miaj katenoj, tiel ankaux en la defendo kaj fortigado de la evangelio.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8CXar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi cxiuj laux la koramo de Kristo Jesuo.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9Kaj mi pregxas, ke via amo abundu ankoraux plie kaj plie, en scio kaj cxia sagxo,
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj gxis la tago de Kristo,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio.
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektivigxis por la progresado de la evangelio,
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15Unuj ja proklamas Kriston ecx envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16cxi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18Kio do? nur tio, ke cxiamaniere, cxu pretekste aux vere, oni predikas Kriston:kaj pro tio mi gxojas kaj ankoraux plu gxojos.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19CXar mi scias, ke cxi tio efikos al mia savo, per viaj pregxoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20laux mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontigxos, sed ke per cxia liberparolo, kiel cxiam, tiel ankaux nun, Kristo estos glorata en mia korpo, cxu per vivo aux per morto.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23CXar ambauxflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi cxiuj, por via progreso kaj gxojo de fido;
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova cxeestado kun vi.
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27Sed via vivmaniero nur estu inda je la evangelio de Kristo, por ke, cxu mi alvenos kaj vin vidos, aux forestos, mi auxdu pri viaj aferoj, ke vi fortike staras unuspirite, kunbatalantaj unuanime por la fido de la evangelio,
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28kaj neniel timigitaj de la kontrauxuloj:kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via savigxo;
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29cxar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaux suferi pro li;
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas.
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.