Esperanto

World English Bible

Philippians

2

1Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj;
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8kaj trovigxinte lauxfigure kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14CXion faru sen murmuroj kaj disputoj,
14Do all things without murmurings and disputes,
15por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriprocxindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj;
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaux sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaux refresxigxu, kiam mi certigxos pri via stato.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20CXar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27cxar efektive li malsanis, preskaux gxis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaux min, por ke mi ne havu malgxojon super malgxojo.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.