1Ne fanfaronu pri la morgauxa tago; CXar vi ne scias, kion naskos la tago.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2Alia vin lauxdu, sed ne via busxo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3Peza estas sxtono, kaj sablo estas sxargxo; Sed kolero de malsagxulo estas pli peza ol ambaux.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4Kolero estas kruelajxo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraux envio?
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5Pli bona estas riprocxo nekasxita, Ol amo kasxita.
5Better is open rebuke than hidden love.
6Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7Sata animo malsxatas mieltavolon, Sed por malsata animo cxio maldolcxa estas dolcxa.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9Oleo kaj odorfumajxo gxojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolcxajxo por la animo.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11Estu sagxa, mia filo, kaj gxojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12Prudentulo antauxvidas malbonon, kaj kasxigxas; Sed naivuloj antauxenpasxas, kaj difektigxas.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16Kiu sxin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17Fero akrigxas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18Kiu gardas figarbon, tiu mangxos gxiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19Kiel en la akvo vizagxo speguligxas al vizagxo, Tiel la koro de homo estas kontraux alia koro.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20SXeol kaj la abismo neniam satigxas; Kaj ankaux la okuloj de homo neniam satigxas.
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21Kiel fandujo por argxento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la busxo de lia lauxdanto.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22Se vi pistos malsagxulon en pistujo inter griajxo, Lia malsagxeco de li ne apartigxos.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23Bone konu viajn sxafojn, Atentu viajn brutarojn.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24CXar ricxeco ne dauxras eterne, Kaj krono ne restas por cxiuj generacioj.
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25Aperas herbo, montrigxas verdajxo, Kaj kolektigxas kreskajxoj de la montoj.
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26SXafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon acxeti kampon.
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27Estas suficxe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.