Esperanto

World English Bible

Proverbs

26

1Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4Ne respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke vi mem ne farigxu egala al li.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11Kiel hundo revenas al sia vomitajxo, Tiel malsagxulo ripetas sian malsagxajxon.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita argxento, kiu kovras argilajxon.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28Mensogema lango malamas tiujn, kiujn gxi dispremis; Kaj hipokrita busxo kauxzas pereon.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.