Esperanto

World English Bible

Psalms

68

1Al la hxorestro. De David. Psalmo-kanto. Levigxu Dio, disjxetigxu Liaj malamikoj, Kaj forkuru Liaj malamantoj for de Li.
1Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2Kiel dispeligxas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandigxas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaux Dio.
2As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3Sed la virtuloj gxojos, gajos antaux Dio, Kaj triumfos gxojege.
3But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4Kantu al Dio, muziku al Lia nomo, Gloru la veturantan sur la nuboj; Lia nomo estas JAH; gxoju antaux Li.
4Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
5Patro de la orfoj kaj jugxanto de la vidvinoj Estas Dio en Sia sankta logxejo.
5A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6Dio donas domon al soluloj, Elirigas malliberulojn en liberecon; Nur la ribeluloj restas en dezerto.
6God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7Ho Dio, kiam Vi iris antaux Via popolo, Kiam Vi pasxis en la dezerto, Sela.
7God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
8La tero tremis kaj la cxielo fandigxis de la vizagxo de Dio, Tiu Sinaj tremis de la vizagxo de Dio, Dio de Izrael.
8The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
9Bonfaran pluvon Vi versxis, ho Dio, sur Vian heredon, Kaj kiam gxi perdis la fortojn, Vi gxin vigligis.
9You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
10Via gento eklogxis tie; Vi pretigis per Via boneco cxion por la malricxulo, ho Dio.
10Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11Mia Sinjoro elparolas vorton; Kaj grandega estas la nombro de la anoncantinoj.
11The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12Regxoj de armeoj forkuras, forkuras; Kaj la hejmesidantino dividas akiron.
12“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the spoil,
13Kiam vi kusxas inter brutejoj, La flugiloj de kolombo estas kovritaj de argxento, Kaj gxiaj plumoj de brilanta oro.
13while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14Kiam la Plejpotenculo dismetis regxojn sur la tero, GXi brilis kiel negxo sur Calmon.
14When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15Monto de Dio estas la monto Basxana, Monto multepinta estas la monto Basxana.
15The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16Kial vi, montoj multepintaj, envie rigardas la monton, Kiun Dio elektis, por sidi sur gxi, Kaj sur kiu la Eternulo logxos eterne?
16Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
17Da veturiloj de Dio ekzistas multaj miloj da miloj; Inter ili estas mia Sinjoro sur la sankta Sinaj.
17The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
18Vi supreniris alten, alkondukis kaptitojn, Prenis donacojn de homoj, Kaj ecx ribeluloj povas logxi cxe la Eternulo, la Dio.
18You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
19Glorata estu mia Sinjoro, cxiutage Li zorgas pri ni; Dio estas nia savo. Sela.
19Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.
20Dio estas por ni Dio de savo, Kaj la Eternulo, mia Sinjoro, savas de la morto.
20God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
21Jes, Dio frakasas la kapon de Siaj malamikoj, La multeharan kranion de tiuj, kiuj obstinas en siaj pekoj.
21But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro;
22The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
23Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj gxuu de viaj malamikoj.
23That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Regxo, en la sanktejo.
24They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25Antauxe iris kantistoj, poste kordinstrumentistoj, En la mezo de knabinoj tamburinistinoj.
25The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
26En la kunvenoj gloru Dion, mian Sinjoron, Vi, devenantoj de Izrael.
26“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
27Tie estas Benjamen, la plej juna, ilia reganto; La princoj de Jehuda kaj iliaj amasoj; La princoj de Zebulun kaj de Naftali.
27There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28Via Dio destinis vian forton. Fortikigu, ho Dio, tion, kion Vi faris por ni.
28Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29Pro Via templo en Jerusalem La regxoj alportos al Vi donacojn.
29Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
30Kvietigu la beston en la kanoj, La aron da bovoj kun la bovidoj, Popoloj, kiuj humiligxas pro pecoj da argxento. Li dispelas la popolojn, kiuj deziras batalojn.
30Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
31Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio.
31Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela.
32Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
33Kiu regas en la cxielo de la eternaj cxieloj. Jen Li tondras per Sia vocxo, forta vocxo.
33To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34Gloru la forton de Dio! Super Izrael estas Lia majesto, Kaj Lia potenco estas en la nuboj.
34Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
35Timinda Vi estas, ho Dio, en Via sanktejo. Li estas la Dio de Izrael, Li donas forton kaj potencon al la popolo. Glorata estu Dio.
35You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!