Esperanto

World English Bible

Romans

12

1Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo.
1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2Kaj ne konformigxu al cxi tiu mondo; sed aliformigxu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu.
3For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4CXar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne cxiuj membroj havas la saman funkcion,
4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj cxiuj aparte membroj unu de alia.
5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;
6Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;
7or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8aux admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun gxojo.
8or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.
9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
10In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
11en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12en espero gxojaj, en aflikto paciencaj, en pregxado persistaj;
12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
13contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15GXoju kun gxojantoj, ploru kun plorantoj.
15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj.
16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.
17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.
18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.
21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.