1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
1Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
2Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
3Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
4Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
5Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
6Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
7Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
8Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
9Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
10Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
11Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
12Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
13Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
14Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
15Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
16Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
17Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
18Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
19Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
20Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
21Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
22Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
23Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
24Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
25Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
26Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
27Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
28Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
29Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
30Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
31Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
32Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'
33Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.