1Korjandusest pühade jaoks: nii nagu ma olen korraldanud selle Galaatia kogudustes, nõnda tehke ka teie.
1Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2Iga nädala esimesel päeval pangu igaüks teist midagi tallele oma jõudu mööda, kuidas ta käsi lubab, et raha ei korjataks alles siis, kui ma tulen.
2Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
3Aga kui ma olen pärale jõudnud, siis ma saadan kirjadega need, keda te iganes arvate kõlbavat, viima teie anni Jeruusalemma,
3Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4aga kui on sünnis, et minagi sinna lähen, tulgu nad minuga kaasa.
4Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5Aga ma tulen teie juurde, kui ma lähen läbi Makedoonia, sest mu tee läheb Makedoonia kaudu.
5Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6Teie juurde jään ma vahest kauemakski, ehk veedan ka talve, et te siis mind teele saadaksite, kuhu ma iganes lähen.
6men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
7Sest praegu ma ei taha teid ainult möödumisi näha, vaid loodan mõneks ajaks jääda teie juurde, kui Issand lubab.
7Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8Efesosse jään ma aga nelipühani,
8Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9sest mulle on siin avanenud uks suureks ja tõhusaks tööks, ent vastaseid on palju.
9thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10Aga kui Timoteos tuleb, siis vaadake, et ta võiks teie juures olla kartmata, ta ju teeb Issanda tööd nagu minagi.
10Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
11Ärgu siis keegi pidagu teda halvaks, vaid saatke ta rahus teele, et ta tuleks minu juurde, sest mina koos vendadega ootan teda.
11Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12Vend Apollose kohta: olen teda tihti õhutanud, et ta koos vendadega tuleks teie juurde, aga tal polnud põrmugi tahtmist nüüd tulla; ent ta tuleb, kui ta leiab mahti.
12Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
13Valvake, seiske usus, olge mehised, saage tugevaks!
13Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14Kõik teie teod sündigu armastuses!
14Alt ske hos eder i Kærlighed!
15Aga ma palun teid, vennad: te teate Stefanase peret, et see pere oli Ahhaias esimene pöörduma Kristuse poole. Nemad on pühendunud pühade abistamisele.
15Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
16Alistuge teiegi niisugustele ja kõigile, kes aitavad kaasa ja näevad vaeva.
16til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17Ent ma rõõmustan Stefanase ja Fortunatuse ja Ahhaikose tulekust, sest nemad on täitnud teie aset,
17Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18nad on ju andnud hingamist minu ja teie vaimule. Tunnustage siis niisuguseid!
18thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
19Aasia kogudused tervitavad teid! Palju tervitusi teile Issandas Akvilalt ja Priskalt koos kogudusega nende kojas.
19Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20Kõik vennad tervitavad teid! Tervitage üksteist püha suudlusega!
20Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21Tervitus on minu, Pauluse oma käega!
21Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
22Kui keegi ei armasta Issandat, olgu ta ära neetud! Maaranata!
22Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
23Den Herres Jesu Nåde være med eder!
24Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!
24Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!