Estonian

Danish

Ecclesiastes

7

1Aus nimi on parem kui kallis võideõli ja surmapäev on parem kui sünnipäev.
1Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
2Parem on minna leinakotta kui pidukotta, sest seal on kõigi inimeste lõpp, ja kes elab, võtku see südamesse!
2bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
3Parem on meelehärm kui naer, sest kurb nägu on südamele hea.
3Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
4Tarkade süda on leinakojas, aga alpide süda on rõõmukojas.
4De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
5Parem on kuulata targa sõitlust kui alpide laulu.
5Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
6Sest otsekui kibuvitste praksumine paja all on albi naer. Seegi on tühi töö.
6Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
7Tõesti, rõhumine teeb targa rumalaks ja pistis rikub südant.
7Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
8Asja lõpp on parem kui selle algus; kannatlikkus on parem kui ülbus.
8En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
9Ära lase oma meelt kergesti saada pahaseks, sest pahameel asub alpide põues!
9Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
10Ära ütle: 'Miks olid endised ajad paremad kui nüüdsed?' Sest seda sa ei küsi targasti.
10Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
11Tarkus on niisama hea kui pärisosa, ja kasuks neile, kes päikest näevad.
11Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
12Sest tarkuse varjus on nagu raha varjus; aga teadmise kasu on see, et tarkus hoiab elus selle omaniku.
12thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
13Vaata Jumala tööd: sest kes suudaks õgvendada, mida tema on teinud kõveraks?
13Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
14Heal päeval olgu sul hea meel, ja kurjal päeval mõtle järele: Jumal on teinud nii selle kui teise, et inimene ei teaks, mis tal ees seisab.
14Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
15Kõike olen ma näinud oma tühiseil päevil: õiglane hukkub oma õigluses ja õel elab kaua oma kurjuses.
15Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
16Ära ole liiga õiglane ja ära pea ennast väga targaks: miks peaksid ennast hävitama?
16Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
17Ära ole liiga õel ja ära ole alp: miks tahad enneaegu surra?
17Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
18Hea on, kui sa ühest kinni pead ja ka teisest oma kätt lahti ei lase, sest kes Jumalat kardab, pääseb neist kõigist.
18Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
19Tarkus annab targale rohkem kindlust kui kümme valitsejat linnas.
19Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
20Sest ükski inimene ei ole maa peal nii õige, et ta teeks ainult head, aga mitte kunagi pattu.
20Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
21Ära pane tähele ka mitte kõiki sõnu, mida räägitakse, et sa ei kuuleks, kui su sulane sind sajatab.
21Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
22Sest su süda ju teab, et ka sina oled palju kordi sajatanud teisi.
22thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
23Seda kõike ma olen tarkusega läbi katsunud. Ma ütlesin: 'Ma saan targemaks', aga see jäi minust kaugele.
23Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
24See, mis on, on kauge ja sügav, väga sügav. Kes selle leiab?
24Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
25Ma pöörasin ka oma südame tunnetama ja uurima ning otsima tarkust ja põhjust, ja tunnetama õeluse alpust ja sõgeduse meeletust.
25Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
26Ja ma leidsin, mis on kibedam surmast: naine! Ta on otsekui püünis: ta süda on nagu võrk, ta käed on nagu ahelad. Kes Jumalale meeldib, see pääseb temast, aga patuse püüab ta kinni.
26Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
27Vaata, seda ma olen leidnud, ütleb Koguja, ühte teisega võrreldes, et leida lahendust,
27Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
28mida mu hing veel otsib ega ole leidnud: ma leidsin tuhande hulgast ühe mehe, aga naist ei ole ma nende kõigi hulgast leidnud.
28Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
29Vaata, ma olen leidnud ainult seda, et Jumal on inimesed loonud ausaks, aga nad ise leiutavad rohkesti riukaid.
29Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.