Estonian

Danish

Numbers

12

1Aga Mirjam ja Aaron rääkisid Moosesele vastu Etioopia naise pärast, kelle ta oli võtnud; sest ta oli võtnud naiseks etiooplanna.
1Mirjam og Aron tog til Orde mod Moses i Anledning af den kusjitiske Kvinde, han havde ægtet - han havde nemlig ægtet en kusjitisk Kvinde -
2Ja nad ütlesid: 'Kas Issand räägib ainult Moosese läbi? Eks ta räägi ka meie läbi?' Ja Issand kuulis seda.
2og sagde: "Har HERREN kun talet til Moses? Mon han ikke også har talet til os?" Og HERREN hørte det.
3Aga mees, Mooses, oli väga alandlik, alandlikum kõigist inimestest maa peal.
3Men den Mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske på Jorden.
4Siis Issand ütles äkitselt Moosesele, Aaronile ja Mirjamile: 'Minge teie kolmekesi välja kogudusetelgi juurde!' Ja need kolmekesi läksid.
4Da sagde HERREN i det samme til Moses, Aron og Mirjam: "Gå alle tre ud til Åbenbaringsteltet!" Og de gik alle tre derud.
5Siis Issand astus alla pilvesambas, seisis telgi uksel ning kutsus Aaronit ja Mirjamit, ja mõlemad läksid.
5Men HERREN steg ned i Skystøtten og stillede sig ved Indgangen til Teltet og kaldte på Aron og Mirjam, og de gik begge derud.
6Ja ta ütles: 'Kuulge ometi mu sõnu! Kui teie prohvet on Issanda oma, siis ma ilmutan ennast temale nägemuses, räägin temaga unenäos.
6Da sagde han: "Hør, hvad jeg siger: Når der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.
7Nõnda aga ei ole mu sulase Moosesega: tema on ustav kogu mu kojas.
7Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
8Temaga ma räägin suust suhu, ilmsi, mitte nägemuste ja mõistatuste läbi. Ja tema võib vaadata Issanda kuju. Mispärast te siis ei ole kartnud rääkida vastu mu sulasele Moosesele?'
8med ham taler jeg Ansigt til Ansigt, ikke i Syner eller Gåder, han skuer HERRENs Skikkelse; hvor tør I da tage til Orde mod min Tjener Moses?"
9Ja Issanda viha süttis põlema nende vastu ning ta läks ära.
9Og HERRENs Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
10Kui pilv oli lahkunud telgi pealt, ennäe, siis oli Mirjam pidalitõvest lumivalge. Aaron pöördus Mirjami poole, ja vaata, too oli pidalitõbine.
10Da så Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk.
11Siis Aaron ütles Moosesele: 'Oh mu isand! Ära pane meie peale seda pattu, et me olime rumalad ja eksisime!
11Da sagde Aron til Moses: "Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Dårskab begik!
12Ära lase teda jääda surnultsündinu sarnaseks, kellel juba emaihust tulles on pool ihu kõdunenud!'
12Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, når det kommer ud af Moders Liv!"
13Siis Mooses kisendas Issanda poole, öeldes: 'Oh Jumal! Tee ta ometi terveks!'
13Moses råbte da til HERREN og sagde: "Ak, gør hende dog rask igen!"
14Ja Issand vastas Moosesele: 'Kui ta isa oleks sülitanud temale näkku, kas ta ei oleks siis pidanud häbenema seitse päeva? Olgu ta seitsmeks päevaks suletud väljapoole leeri ja seejärel ta võetagu tagasi!'
14Og HERREN svarede Moses: "Hvis hendes Fader havde spyttet hende i Ansigtet, måtte hun da ikke have båret sin Skam i syv Dage? Derfor skal hun i syv Dage være udelukket fra Lejren; så kan hun atter optages."
15Siis suleti Mirjam seitsmeks päevaks väljapoole leeri ja rahvas ei läinud teele enne, kui Mirjam oli tagasi võetud.
15Da blev Mirjam udelukket fra Lejren i syv Dage, og Folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget.
16Pärast seda läks rahvas teele Haserotist ja nad lõid leeri üles Paarani kõrbe.
16Så brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.