1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
1(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
2jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
3hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
4vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
5Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
6at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
7så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
8ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
9- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
10Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
11hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
12Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
13han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
14han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
15han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
16han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
17Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
18de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
19de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
20Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
21Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
22fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
23Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
24og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
25Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
26Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
27Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
28lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
29Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
30Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
31rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
32Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
33Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
34Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
35kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
36De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
37deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
38Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
39han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
40Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
41De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
42hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
43da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
44forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
45sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
46gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
47slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
48prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
49Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
50frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
51alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
52lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
53ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
54han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
55drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
56Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
57de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
58de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
59Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
60han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
61han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
62prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
63Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
64dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
65Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
66han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
67Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
68han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
69han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
70Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
71hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.
72han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.