1Viimaks nüüd veel, vennad, me palume ja keelitame teid Issandas Jeesuses, et nagu te olete meilt saanud teada, kuidas teil tuleb elada ja Jumalale meeldida - nõnda te ju elategi -, et te selles veelgi enam edeneksite.
1For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
2Te ju teate, millised korraldused me teile oleme Issandas Jeesuses andnud.
2For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.
3Jah, see on Jumala tahtmine: teie pühitsus, et te hoiduksite hooruse eest,
3For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
4et igaüks teie seast oskaks pidada oma astjat pühitsuses ja aus,
4that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,
5mitte himude kires, nõnda nagu paganad, kes ei tea midagi Jumalast,
5(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)
6et ükski ei oleks üleastuja ega petaks oma venda asjaajamises, sest Issand maksab kõige säärase eest kätte, nii nagu me oleme seda teile ka enne ütelnud ja tunnistanud.
6not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
7Jumal ei ole meid ju kutsunud rüvedusele, vaid pühitsusele.
7For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
8Seepärast siis, kes on selle suhtes hoolimatu, see on hoolimatu mitte inimese, vaid Jumala vastu, kes oma Püha Vaimu teisse annab.
8He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
9Aga vennaarmastusest ei ole vaja teile kirjutada, sest Jumal on teid endid õpetanud armastama üksteist,
9Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
10ja seda teie osutategi kõigile vendadele terves Makedoonias. Meie aga manitseme teid, vennad, et te veelgi edeneksite.
10For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
11Ja arvake auks elada vaikselt, ajada oma asju ning teha tööd oma kätega, nagu meie teid oleme käskinud,
11and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,
12nii et te elaksite kombekalt nende ees, kes on väljaspool, ega oleks teil kelleltki midagi vaja.
12that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.
13Meie ei taha aga, vennad, et teil jääks teadmata nende järg, kes on läinud magama, et teie ei oleks kurvad nagu need teised, kellel ei ole lootust.
13But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
14Sest kui me usume, et Jeesus on surnud ja üles tõusnud, siis usume ka, et Jumal äratab Jeesuse kaudu üles need, kes koos temaga on läinud magama.
14For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.
15Jah, seda me ütleme teile Issanda sõnana, et meie, kes me üle jääme elama Issanda tulekuni, ei jõua ette magamaläinutest,
15(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;
16sest Issand ise tuleb sõjahüüu, peaingli hääle ja Jumala pasuna saatel alla taevast ning esmalt tõusevad üles surnud, kes on läinud magama Kristuses,
16for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;
17pärast kistakse meid, kes me oleme üle jäänud elama, ühtviisi koos nendega pilvedes üles õhku Issandale vastu, ja nõnda me saame alati olla koos Issandaga.
17then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
18Julgustage siis üksteist nende sõnadega!
18So encourage one another with these words.)