Estonian

Darby's Translation

1 Thessalonians

5

1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
2for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
3When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
4But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
6So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
7for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
8but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
10who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
11Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
12But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
13and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
14But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
16Rõõmustage alati,
16rejoice always;
17palvetage lakkamatult,
17pray unceasingly;
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
18in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
19Ärge kustutage Vaimu,
19quench not the Spirit;
20ärge põlastage prohvetiandi,
20do not lightly esteem prophecies;
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
21but prove all things, hold fast the right;
22hoiduge igasuguse kurja eest!
22hold aloof from every form of wickedness.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
23Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
24He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
25Vennad, palvetage meie eest!
25Brethren, pray for us.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
26Greet all the brethren with a holy kiss.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
27I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.