1Ma kutsun siis üles anuma, palvetama, tegema eestpalveid ja tänupalveid kõigi inimeste eest,
1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2kuningate ja kõigi ülemuste eest, et me võiksime elada vaikset ja rahulikku elu kõiges jumalakartuses ja väärikuses.
2for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3See on hea ja meeldiv Jumala, meie Päästja silmis,
3for this is good and acceptable before our Saviour God,
4kes tahab, et kõik inimesed pääseksid ja tuleksid tõe tundmisele.
4who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
5Sest üks on Jumal, üks on ka vahemees Jumala ja inimeste vahel: inimene Kristus Jeesus,
5For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
6kes on iseenese loovutanud lunastushinnaks kõikide eest, tunnistusena selleks määratud ajal.
6who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
7Selle sõnumi kuulutajaks ja apostliks olen ma pandud - ma räägin tõtt, ma ei valeta -, paganate õpetajaks usus ja tões.
7to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
8Ma tahan siis, et mehed igal pool palvetaksid, tõstes üles pühad käed ilma viha ja kahtlemiseta.
8I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9Niisamuti ka naised, kombekalt rõivastatuna, ehtigu end häbelikkuse ja mõõdukusega, mitte soengute ega kulla ega pärlite ega kallite riietega,
9In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
10vaid heade tegudega, nagu on kohane naistele, kes end tunnistavad jumalakartlikeks.
10but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11Naine õppigu vaikselt täielikus alistumises;
11Let a woman learn in quietness in all subjection;
12ma ei luba naisel õpetada ega mehe üle valitseda, vaid ta olgu vaikne.
12but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13Sest Aadam loodi enne, seejärel Eeva,
13for Adam was formed first, then Eve:
14ka ei petetud Aadamat, vaid naine peteti ära ja ta sattus üleastumisse,
14and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15ent ta pääseb lastesünnitamise kaudu, kui ta mõõdukuses jääb usku ja armastusse ja pühitsusse.
15But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.