1See on ustav sõna. Kui keegi igatseb ülevaatajaametit, siis ta igatseb üllast tööd.
1The word [is] faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.
2Ülevaataja peab siis olema laitmatu: ühenaisemees, kaine, mõõdukas, kombekas, külalislahke, osav õpetama,
2The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach;
3kes ei ole joomar ega kakleja, vaid leebe, rahupüüdlik ja rahahimuta,
3not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,
4kes oma peret hästi juhatab ja kelle lapsed elavad kuulekuses ja kõigiti väärikalt.
4conducting his own house well, having [his] children in subjection with all gravity;
5Sest kui keegi ei oska juhatada oma peret, kuidas ta võib kanda hoolt Jumala koguduse eest?
5(but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)
6Ta ärgu olgu ka vastpöördunu, et ta ei läheks upsakaks ega langeks sama süü sisse kui kurat.
6not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil.
7Tal peab olema hea tunnistus ka neilt, kes on väljaspool kogudust, et ta ei langeks hurjutamise alla ega kuradi silmusesse.
7But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and [the] snare of the devil.
8Niisamuti peavad abilised olema väärikad, kes ei ole kahekeelsed, kes ei tarvita liialt veini, kes ei ole liigkasuvõtjad,
8Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,
9vaid kellel usu saladus on puhtas südametunnistuses.
9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10Neidki aga katsutagu enne läbi ja seejärel nad asugu teenima, kui on laitmatud.
10And let these be first proved, then let them minister, being without charge [against them].
11Niisamuti olgu naised väärikad, mitte keelepeksjad, vaid kained, ustavad kõigis asjus.
11[The] women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12Abilised olgu ühenaisemehed, kes lapsi ja oma peret hästi juhatavad.
12Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:
13Sest kes hästi peavad oma ametit, saavad tunnustuse ja rohkesti julgust usus Kristusesse Jeesusesse.
13for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which [is] in Christ Jesus.
14Seda ma kirjutan sulle, lootes ise peatselt tulla sinu juurde.
14These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;
15Kui mu tulek siiski viibib, sa teaksid, milline peab olema eluviis Jumala kojas, mis on elava Jumala kogudus, tõe sammas ja alustugi.
15but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is [the] assembly of [the] living God, [the] pillar and base of the truth.
16Tunnistatavalt suur on jumalakartuse saladus: Jumal on avalikuks saanud lihas, õigeks tunnistatud vaimus, nähtav olnud inglitele, kuulutatud paganatele, usutud maailmas, võetud üles kirkusesse.
16And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in [the] Spirit, has appeared to angels, has been preached among [the] nations, has been believed on in [the] world, has been received up in glory.