Estonian

Darby's Translation

2 Timothy

4

1Ma vannutan sind Jumala ja Kristuse Jeesuse ees, kes tuleb kohut mõistma elavate ja surnute üle, ning tema ilmumise ja tema kuningriigi nimel:
1I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
2Kuuluta sõna, astu esile, olgu aeg paras või ärgu olgu, noomi, manitse, julgusta igati pika meelega ja õpetamisega.
2proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
3Sest tuleb aeg, mil nad ei salli tervet õpetust, vaid otsivad endile oma himude järgi õpetajaid, kes kõditavad nende kõrvu,
3For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
4ja pööravad end eemale tõest ning pöörduvad müütide poole.
4and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
5Aga sina ole igati kaine, kannata kurja, tee evangeeliumikuulutaja tööd, täida oma hoolekandetööd!
5But *thou*, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
6Sest mind valatakse juba joogiohvrina ja mu lahkumisaeg on käes.
6For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
7Olen võidelnud head võitlemist, lõpetanud elujooksu, säilitanud usu.
7I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
8Nüüd on mulle valmis pandud õiguse pärg, mille Issand, õiglane kohtunik, oma päeval mulle annab, aga mitte üksnes mulle, vaid kõikidele, kes igatsevad tema ilmumist.
8Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
9Tõtta peatselt tulema mu juurde,
9Use diligence to come to me quickly;
10sest praegust ajastut armastama hakates on Deemas mu maha jätnud ja läinud Tessaloonikasse, Kreeskens Galaatiasse ja Tiitus Dalmaatsiasse.
10for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11Luukas üksi on minu juures. Võta Markus ning too ta enesega, sest ta on väga vajalik mulle abiliseks.
11Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
12Tühhikose ma läkitasin Efesosse.
12But Tychicus I have sent to Ephesus.
13Kui sa tuled, too kaasa mantel, mille ma jätsin Karpose juurde Troasesse, ja raamatud, eriti aga pärgamendid.
13The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14Vasksepp Aleksandros on teinud mulle palju kurja. Issand tasugu talle tema tegude järgi!
14Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
15Ole sinagi tema suhtes valvas, sest ta on ägedasti meie sõnadele vastu.
15Against whom be *thou* also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
16Kui ma esimest korda kohtus enese eest kostsin, siis ei seisnud keegi mu kõrval, vaid kõik jätsid mu maha. Ärgu pandagu seda neile süüks!
16At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
17Aga Issand seisis minu kõrval ja tegi mu vägevaks, et sõna kuulutamine minu läbi saaks täielikult teoks ja kõik rahvad seda kuuleksid; nii ma olen välja kistud lõvi suust.
17But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18Küll Issand kisub mu välja igast kurjast teost ja viib mu varjule oma taevasesse kuningriiki. Tema päralt olgu kirkus igavesest ajast igavesti! Aamen.
18The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
19Tervita Priskat ja Akvilat ja Onesiforose peret!
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erastos jäi Korintosesse, Trofimose pidin aga jätma haigena Mileetosesse.
20Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
21Tõtta siia enne talve! Eubulos ja Pudens ja Linos ja Klaudia ning kõik vennad tervitavad sind!
21Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
22Issand olgu sinu vaimuga! Arm olgu teiega!
22The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.