1Jumal on teinud elavaks ka teid, kes te olite surnud oma üleastumistes ja pattudes,
1and *you*, being dead in your offences and sins --
2milles te varem käisite selle maailma ajastu viisil, vürsti viisil, kellel on meelevald õhus, vaimu viisil, kes nüüdki on tegev sõnakuulmatute laste seas;
2in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
3kelle seas ka meie kõik varem käisime oma lihalikes himudes, tehes liha ja mõtete tahtmist mööda, ning me olime loomu poolest viha lapsed nagu teisedki.
3among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
4Aga Jumal, kes on rikas halastuselt, on meid koos Kristusega teinud elavaks oma suure armastuse pärast, millega ta meid on armastanud,
4but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
5kuigi me olime surnud üleastumistes - armu läbi te olete päästetud! -,
5(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
6ning on meid koos temaga üles äratanud ja asetanud taevasesse olukorda Kristuses Jeesuses,
6and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
7et näidata tulevastel aegadel oma armu võrratut rikkust helduses meie vastu Kristuses Jeesuses.
7that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
8Sest teie olete armu läbi päästetud usu kaudu - ja see ei ole teist enestest, vaid see on and Jumalalt -,
8For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
9mitte tegudest, et ükski ei saaks kiidelda.
9not on the principle of works, that no one might boast.
10Sest meie oleme tema teos, Kristuses Jeesuses loodud heade tegude tegemiseks, nii nagu Jumal on juba enne meile seadnud, et me teeksime seda.
10For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
11Seepärast tuletage meelde, et teie, kes te varem olite loomu poolest paganad ja keda ümberlõikamatuteks nimetasid need, keda kutsuti ümberlõigatuteks ihu ümberlõikamise tõttu,
11Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
12- teie olite tol ajal ilma Kristuseta, kaugel eemal Iisraeli kodakondsuse õigusest ja võõrad tõotuselepingule, teil ei olnud lootust ega Jumalat siin maailmas.
12that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13Nüüd aga Kristuses Jeesuses olete teie, kes te varem olite Jumalast võõrdunud, saanud lähedaseks Kristuse vere läbi.
13but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
14Sest tema on meie rahu, kes on mõlemad liitnud üheks ja lõhkunud maha vaheseina - see tähendab vaenu - oma ihu kaudu,
14For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
15kui ta muutis kehtetuks käskude Seaduse, et luua eneses need kaks üheksainsaks uueks inimeseks, tehes rahu,
15having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
16ning et lepitada Jumalaga mõlemad ühesainsas ihus risti kaudu, surmates risti peal vaenu.
16and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
17Ta on tulnud ja kuulutanud rõõmusõnumit rahust teile, kaugelolijaile, ja rahu lähedalolijaile,
17and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
18sest tema läbi on meil mõlemal ühesainsas Vaimus ligipääs Isa juurde.
18For through him we have both access by one Spirit to the Father.
19Järelikult ei ole te nüüd enam võõrad ja majalised, vaid pühade kaaskodanikud ja Jumala kodakondsed,
19So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
20ehitatud hooneks apostlite ja prohvetite alusele, mille nurgakiviks on Kristus Jeesus ise.
20being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
21Tema, kelles kogu hoone kokkuliidetuna kasvab pühaks templiks Issandas
21in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
22ja kelles teidki üheskoos ehitatakse Jumala eluasemeks Vaimus.
22in whom *ye* also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.