Estonian

Darby's Translation

Ephesians

3

1Seetõttu mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie, paganate heaks.
1For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
2Jah, küllap te olete kuulnud Jumala armu majapidamisest, mis minu kätte on antud teie heaks!
2(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
3Jumal on mulle ilmutuse kaudu teatanud saladuse, nagu ma eespool lühidalt kirjutasin.
3that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
4Seda lugedes te võite mõista minu arusaamist Kristuse saladustest,
4by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
5mida muistsete põlvede aegu ei antud teada inimlastele nii, nagu see nüüd on ilmutatud tema pühadele apostlitele ja prohvetitele Vaimus:
5which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
6et paganadki on tõotuse kaaspärijad ja sama ihu liikmed ja kaasosalised Kristuses Jeesuses evangeeliumi kaudu.
6that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
7Selle evangeeliumi teenriks olen ma saanud Jumala armu kingituse kohaselt, mis mulle on antud tema väe toimel.
7of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
8Minule, kõige vähemale kõigi pühade seast, on antud see arm: kuulutada paganate seas evangeeliumi Kristuse äraarvamatust rikkusest
8To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
9ja valge ette tuua kõigile, mis on selle saladuse korraldus, mis on kätketud aegade algusest peale Jumalas, kes kõik on loonud.
9and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
10Nii saab nüüd Jumala mitmekülgne tarkus teatavaks koguduse kaudu taevastele valitsustele ja meelevaldadele
10in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
11ajastute ettemääramise järgi, mille ta on teinud teoks meie Issandas Kristuses Jeesuses,
11according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
12kelle sees usu läbi temasse on meil julgus ja usaldav ligipääs Jumalale.
12in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
13Seetõttu ma kutsun teid üles mitte loobuma, kui mind ahistatakse teie pärast - see on teie kirkus.
13Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
14Sellepärast ma põlvitan Isa ees,
14For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
15kelle käest iga suguvõsa taevas ja maa peal saab nime,
15of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
16et ta teile oma kirkuse rikkust mööda annaks väge saada tema Vaimu läbi tugevaks seesmise inimese poolest,
16in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
17et Kristus usu kaudu elaks teie südameis ning te oleksite juurdunud ja kinnitatud armastuses,
17that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
18et te suudaksite koos kõigi pühadega tunnetada, milline on armastuse laius ja pikkus ja sügavus ja kõrgus,
18in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
19ning ära tunda Kristuse armastust, mis ületab iga tunnetuse, et te oleksite täidetud Jumala kogu täiusega.
19and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
20Aga Jumalale, kes meis tegutseva väega võib korda saata palju rohkem, kui oskame paluda või isegi mõelda,
20But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
21temale olgu kirkus koguduses ja Kristuses Jeesuses igavesest ajast igavesti kõigi sugupõlvedeni! Aamen.
21to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).