Estonian

Darby's Translation

Ephesians

6

1Lapsed, olge kuulekad oma vanemaile Issandas, sest see on õige!
1Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
2'Austa oma isa ja ema,' see on esimene käsusõna tõotusega,
2Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
3'et su käsi käiks hästi ja sa elaksid kaua maa peal!'
3that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
4Ja teie, isad, ärge ärritage oma lapsi vihale, vaid kasvatage neid juhatamise ja manitsemisega Issanda tahte järgi!
4And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad nagu Kristusele kartuse ja värinaga siiras südames,
5Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
6mitte silmapetteks otsekui inimeste ees lipitsemiseks, vaid nagu Kristuse sulased, kes kõigest hingest teevad Jumala tahtmist,
6not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
7teenides heal meelel otsekui Issandat ja mitte nagu inimesi,
7serving with good will as to the Lord, and not to men;
8teades, et igaüks, kui ta on teinud midagi head, saab selle eest tasu Issanda käest, olgu ta ori või vaba.
8knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
9Ja teie, isandad, tehke sedasama neile ning jätke maha ähvardamine, teades, et nii neil kui teil on Isand taevas ning tema juures ei ole mingit erapoolikust.
9And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
10Viimaks veel: saage vägevaks Issandas ja tema tugevuse jõus!
10For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
11Pange ülle Jumala sõjavarustus, et te suudaksite seista kuradi salanõude vastu!
11Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
12Meil ei tule ju võidelda inimestega, vaid meelevaldade ja võimudega, selle pimeduse maailma valitsejatega, kurjade taevaaluste vaimudega.
12because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
13Seepärast võtke kätte kõik Jumala sõjavarustus, et te suudaksite vastu panna kurjal päeval ja jääda püsima, kui te olete kõik teinud.
13For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
14Seiske nüüd ja teie niuded olgu vöötatud tõega ja teil olgu seljas õiguse soomusrüü
14Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15ja teie jalgades olgu valmidus minna kuulutama rõõmusõnumit rahust!
15and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
16Kõigepealt aga võtke kätte usukilp, millega te võite kustutada kõik kurja põlevad nooled!
16besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
17Võtke ka päästekiiver ja vaimumõõk, see on Jumala sõna!
17Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
18Ja palve ja anumisega palvetage igal ajal Vaimus ning selleks valvake kogu püsivusega ja eestpalvetega kõigi pühade eest
18praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
19ja minugi eest, et mulle antaks arukust, kui ma avan suu, julgelt teada anda evangeeliumi saladust,
19and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
20mille käskjalana ma olengi ahelais, et ma selles julgust saades hakkaksin rääkima nii, nagu ma pean.
20for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
21Et teiegi saaksite teada, kuidas mu käsi käib ja mida ma teen, siis jutustab seda teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline Issandas.
21But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
22Ma saadan tema teie juurde just sellepärast, et te saaksite teada, kuidas on lugu meiega, ja et ta julgustaks teie südameid.
22whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
23Rahu vendadele ja armastust koos usuga Jumalalt Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
23Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24Arm olgu nende kõikidega, kes armastavad meie Issandat Jeesust Kristust kadumatuses!
24Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.