Estonian

Darby's Translation

Exodus

25

1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
2'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.
2Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
3Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,
3And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
4sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
4and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
5punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
5and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
6valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,
6oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
7karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
7onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.
8And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!
9According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
10Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.
10And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!
11And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
12Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!
12And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
13Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!
13And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
14Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!
14And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
16Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
16And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
17Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!
17And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!
18And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!
19And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
20Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!
20And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
21Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
21And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
22Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.
22And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!
23And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
25Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!
25And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
26Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
27Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.
27Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
28Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!
28And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
29Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!
29And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
30Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!
30And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
31Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!
31And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
32Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!
32And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
33Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
33three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
34Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:
34And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
35iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
35and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
36Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.
36Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
37Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!
37And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
38Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!
38and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
39See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!
39Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
40Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!
40And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.