Estonian

Darby's Translation

Exodus

28

1Sina aga lase enese ette astuda Iisraeli laste seast oma vend Aaron ja tema pojad, et nad oleksid mulle preestriteks: Aaron, Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar, Aaroni pojad.
1And thou shalt take thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve me as priest -- Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2Ja tee oma vennale Aaronile pühad riided auks ning iluks!
2And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament.
3Räägi kõigi südamest tarkadega, keda ma olen täitnud tarkuse vaimuga, et nad teeksid Aaronile riided, et teda saaks pühitseda mulle preestriks!
3And thou shalt speak with all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest.
4Ja need on riided, mis nad peavad tegema: rinnakilp, õlarüü, ülekuub, kirjatud särk, peakate ja vöö; nad tehku pühad riided su vennale Aaronile ja tema poegadele, et nad saaksid olla mulle preestriteks!
4And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest.
5Nad võtku kulda ja sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime
5And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined byssus,
6ja tehku õlarüü kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest kunstipäraselt kootuna!
6and shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet and twined byssus, of artistic work.
7Sellel olgu kaks ühendatud õlatükki, mõlemast otsast seotud!
7It shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together.
8Ja kunstipärane kinnitusvöö selle küljes olgu samasugune töö ning sellega ühest tükist: kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest.
8And the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus.
9Võta siis kaks karneoolikivi ja uurenda neisse Iisraeli poegade nimed:
9And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
10kuus nende nimedest ühte kivisse ja kuus ülejäänud nime teise kivisse nende sünnijärgluses.
10six of their names on the one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11Otsekui kivinikerdaja uurendab pitsatit, nõnda uurenda Iisraeli poegade nimed neisse mõlemasse kivisse; valmista need ümbritseva kuldäärisega!
11According to the work of an engraver in stone, as the engravings of a seal, shalt thou engrave the two stones with the names of the sons of Israel; surrounded by enclosures of gold shalt thou make them.
12Aseta need kaks kivi õlarüü õlatükkidele kui mälestuskivid Iisraeli poegadele; ja Aaron kandku kummalgi õlal nende nimesid mälestuseks Issanda ees!
12And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod [as] stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
13Tee kullast ääris
13And thou shalt make enclosures of gold;
14ja puhtast kullast kaks ketti; tee need punutuina, nööritaoliselt valmistatuina, ja kinnita need punutud ketid äärise külge!
14and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
15Ja tee kohtu-rinnakilp kunstipäraselt kootuna; tee see nõnda, nagu on tehtud õlarüügi: tee see kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest!
15And thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it.
16See olgu neljanurgeline ja kahekordne, vaksapikkune ja vaksalaiune.
16Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof.
17Kata see kalliskivipealistusega, neli rida kive: rubiin, topaas, smaragd ridamisi esimeses reas;
17And thou shalt set in it settings of stones -- four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row;
18teises reas: türkiis, safiir, jaspis;
18and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
19kolmandas reas: hüatsint, ahhaat, ametüst;
19and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
20neljandas reas: krüsoliit, karneool, nefriit; kuldäärisest ümbritsetuina olgu need oma asemeis!
20and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings.
21Kivid olgu vastavalt Iisraeli poegade nimedele nende kaheteistkümne nimega, igal pitsatitaoliselt uurendatud nimi vastavalt kaheteistkümnele suguharule!
21And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes.
22Tee rinnakilbile puhtast kullast ketid, nööritaoliselt keerutatud!
22And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
23Tee rinnakilbile kaks kuldrõngast ja pane need kaks rõngast rinnakilbi kahe nurga külge!
23And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24Ja pane need kaks kuldnööri mõlemasse rõngasse rinnakilbi nurkadel!
24And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
25Mõlema nööri mõlemad otsad kinnita mõlema äärise külge ja kinnita need õlatükkidele õlarüü esiküljes!
25and the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
26Tee kaks kuldrõngast ja pane need rinnakilbi kahte nurka, selle ääre külge, mis on seespool vastu õlarüüd!
26And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
27Ja tee veel kaks kuldrõngast ja pane need õlarüü mõlema õlatüki külge, selle esikülje allosasse, ühenduskohale ülespoole õlarüü vööd!
27And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
28Rõngastega rinnakilp seotagu sinise nööriga õlarüü rõngaste külge, et see oleks ülalpool õlarüü vööd ja et rinnakilp ei tuleks lahti õlarüü küljest!
28And they shall bind the breastplate with its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29Nõnda kandku Aaron, kui ta läheb pühamusse, Iisraeli poegade nimesid kohtu-rinnakilbis oma südame peal alaliseks mälestuseks Issanda ees!
29And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
30Pane kohtu-rinnakilpi ka uurim ja tummim, need olgu Aaroni südame peal, kui ta astub Issanda palge ette! Nõnda kandku Aaron alati Issanda ees Iisraeli laste õigusemõistu oma südame peal!
30And thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.
31Tee õlarüü ülekuub üleni sinisest lõngast
31And thou shalt make the cloak of the ephod all of blue.
32ja sellel olgu keskel avaus pea jaoks; avause ümber olgu kootud äär, see olgu nagu raudrüü avaus, et see ei rebeneks.
32And its opening for the head shall be in the midst thereof; there shall be a binding of woven work at its opening round about; as the opening of a coat of mail, it shall be in it -- it shall not rend.
33Tee palistuse külge granaatõunad sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ümber palistuse ja kuldkellukesed ümberringi nende vahele:
33And on the skirts thereof thou shalt make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
34kuldkelluke ja granaatõun, kuldkelluke ja granaatõun ümber ülekuue palistuse!
34a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about.
35See olgu Aaronil teenides seljas ja selle helinat olgu kuulda, kui ta läheb pühamusse Issanda ette või tuleb sealt välja, et ta ei sureks!
35And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.
36Tee puhtast kullast laubaehe ja uurenda sellesse nagu pitsatisse uurendatakse: 'Issandale pühitsetud!'
36And thou shalt make a thin plate of pure gold, and engrave on it, as the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
37Kinnita see sinise nööriga peakatte külge; see olgu peakatte esiküljes!
37And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban -- upon the front of the turban shall it be.
38See olgu Aaroni laubal, et Aaron kannaks süüd pühade andide puhul, mida Iisraeli lapsed pühitsevad, kõigi nende pühade ohvriandide puhul; see olgu alati ta laubal, et neid teha armsaiks Issanda ees!
38And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
39Koo linasest lõimest särk, samuti tee linasest riidest peakate; ja tee vöö kirjatud tegumoes!
39And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
40Tee Aaroni poegadele särgid ja tee neile vööd; ja tee neile peakatted auks ning iluks!
40And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
41Pane need selga oma vennale Aaronile ja tema poegadele; ja võia neid, täida nende käed ja pühitse nad mulle preestriteks!
41And thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests.
42Tee neile linased püksid palja ihu katteks; need ulatugu puusadest alla reiteni;
42And thou shalt make them linen trousers to cover the flesh of nakedness; from the loins even to the hips shall they reach.
43need olgu jalas Aaronil ja tema poegadel, kui nad lähevad kogudusetelki või astuvad pühamus teenides altari ette, et nad ei saaks süüdlasteks ega sureks. See olgu igaveseks seadluseks temale ja ta soole pärast teda!
43And they shall be upon Aaron and his sons when they enter into the tent of meeting, or when they come near to the altar to serve in the sanctuary; that they may not bear iniquity and die -- an everlasting statute for him and his seed after him.