Estonian

Darby's Translation

Hebrews

10

1Et Moosese Seadus on vaid tulevaste hüvede vari, mitte nende hüvede täiskuju, siis see ei või mitte kunagi teha täiuslikuks neid, kes tulevad Jumala ette igal aastal nendesamade ohvritega, mida nad alatasa ohverdavad.
1For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
2Eks muidu oleks ju lakanud nende ohverdamine, sest jumalateenijail ei oleks kord juba puhastatult enam mingit patust südametunnistust?
2Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
3Kuid nende ohvritega tuletatakse igal aastal meelde patte;
3But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
4sest on võimatu, et härgade ja sikkude veri võtaks patud ära.
4For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
5Seepärast Kristus ütleb maailma tulles: 'Tapaohvrit ja roaohvrit sa ei tahtnud, aga ihu sa oled mulle valmistanud.
5Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
6Põletusohvrid ja patuohvrid ei olnud sulle meelepärased.
6Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
7Siis ma ütlesin: Vaata, ma tulen - rullraamatusse on minust kirjutatud - tegema sinu tahtmist, oh Jumal!'
7Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
8Esmalt ta ütleb: 'Tapaohvrit ja roaohvrit ja põletusohvreid ja patuohvreid ei ole sa tahtnud ega ole need olnud sulle meelepärased, kuigi neid ohverdatakse Seaduse järgi!'
8Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
9Ja siis ta ütleb: 'Vaata, ma tulen tegema sinu tahtmist!' Ta kõrvaldab esimese selleks, et kehtestada teine.
9then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
10Sellessamas tahtmises oleme meiegi pühitsetud Jeesuse Kristuse ihu ühekordse ja alatiseks ohverdamise läbi.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11Iga preester seisab päevast päeva oma teenistuses ja ohverdab aina neidsamu ohvreid, mis aga kunagi ei või ära võtta patte.
11And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
12Aga see siin, ohverdanud üheainsa ohvri pattude eest, on jäädavalt istunud Jumala paremale käele,
12But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
13nüüd ainult oodates, kuni ta vaenlased pannakse ta jalajäriks.
13waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
14Sest üheainsa ohvriga on ta teinud pühitsetavad jäädavalt täiuslikuks.
14For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
15Seda tunnistab meile ka Püha Vaim pärast seda, kui ta oli öelnud:
15And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
16'See on leping, mille ma teen nendega pärast neid päevi, ütleb Issand: ma annan oma seadused nende südamesse ja kirjutan need nende mõistusesse.
16This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
17Ja ma ei mäleta enam nende patte ega ülekohtutegusid.'
17and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
18Aga kus need on andeks antud, seal ei ole vaja enam mingit ohvrit pattude eest.
18But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
19Vennad, et meil on siis Jeesuse vere varal julgus sisse minna kõige pühamasse paika -
19Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
20selle tee on ta avanud meile uuena ja elavana vahevaiba, see on oma ihu kaudu -
20the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
21ja et meil on suur preester Jumala koja üle,
21and [having] a great priest over the house of God,
22siis mingem Jumala ette siira südamega usukülluses, olles südame poolest piserdamisega puhastatud kurjast südametunnistusest ja ihu poolest pestud puhta veega!
22let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
23Pidagem vankumatult kinni lootuse tunnistusest, sest ustav on, kes seda on tõotanud.
23Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
24Ja mõtelgem üksteisele, kuidas üksteist virgutada armastusele ja headele tegudele.
24and let us consider one another for provoking to love and good works;
25Ärgem jätkem unarusse oma koguduse kooskäimist, nõnda nagu mõnel on kombeks, vaid julgustagem selleks üksteist - ja seda enam, mida rohkem te näete seda päeva lähenevat.
25not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
26Sest kui me tahtlikult teeme pattu pärast seda, kui oleme õppinud tundma tõde, siis ei ole enam ohvrit pattude eest,
26For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
27vaid ainult mingi hirmus kohtu ootamine ja äge tuli, mis neelab vastased.
27but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
28Kui keegi hülgab Moosese Seaduse, siis peab ta ilma armuheitmiseta surema kahe või kolme tunnistaja sõna peale.
28Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
29Kui palju rängema nuhtluse väärib siis teie arvates see, kes Jumala Poega on jalgadega tallanud ega ole pühaks pidanud lepingu verd, millega ta on pühitsetud, ja kes on teotanud armu Vaimu?
29of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
30Me ju tunneme teda, kes ütleb: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte.' Ja taas: 'Küll Issand mõistab kohut oma rahva üle.'
30For we know him that said, To me [belongs] vengeance; *I* will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
31Hirmus on langeda elava Jumala kätte!
31[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
32Tuletage meelde endisi päevi, mil teie, olles valgustatud, pidite taluma rohket võitlust kannatustes!
32But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
33Mõned teist tehti rahva avaliku teotamise ja tagakiusamise aluseks, teised said osa nende kannatustest, kelle käsi nõnda käis.
33on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
34Te olete ju koos vangidega kannatanud ja rõõmuga talunud oma vara riisumist, teades, et teil endal on parem ja jäädav varandus.
34For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
35Ärge siis heitke ära oma julgust, mis saab suure palga!
35Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
36Teile läheb vaja kannatlikkust, et te Jumala tahtmist täites saaksite kätte tõotuse.
36For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37'Sest veel ainult pisut, pisut, siis tuleb see, kes peab tulema, ega viivita.
37For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
38Aga minu õige jääb usust elama, kui ta taganeb, siis ei ole minu hingel temast head meelt.'
38But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
39Aga meie ei ole need, kes taganevad hukatuseks, vaid need, kes usuvad ja päästavad hinge.
39But *we* are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.