Estonian

Darby's Translation

Job

40

1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
1And Jehovah answered Job and said,
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
3And Job answered Jehovah and said,
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.