Estonian

Darby's Translation

Job

39

1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
2Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
3They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
4Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
5Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
6Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
7He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
9Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
10Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
11Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
12Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
13The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
14For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
16She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
17For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
18What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
19Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
20Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
22He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
23The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
25At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
26Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
28He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
29From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'
30And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.