1Jeesus rääkis neile tähendamissõna selle kohta, et nad peavad ikka palvetama ega tohi tüdida:
1And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
2'Ühes linnas oli kohtunik, kes ei kartnud Jumalat ega häbenenud inimesi.
2saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
3Samas linnas oli ka lesknaine, kes käis aina tema juures ja rääkis: 'Kaitse mu õigust mu vastase vastu!'
3and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
4Ja tükk aega kohtunik ei tahtnud. Aga pärast ta mõtles endamisi: 'Ehk ma küll ei karda Jumalat ega häbene inimesi,
4And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
5ometigi, kuna see lesk mind tüütab, muretsen ma talle õiguse, et ta oma lõputu käimisega mind ära ei piinaks.''
5at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
6Aga Issand ütles: 'Te kuulete, mida see ülekohtune kohtunik ütleb!
6And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7Kas siis Jumal ei peaks muretsema õigust oma äravalituile, kes tema poole kisendavad päevad ja ööd, kas ta peaks viivitama neid aidates?
7And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
8Ma ütlen teile, küll ta muretseb neile peatselt õiguse! Ometi, kui Inimese Poeg tuleb, kas ta leiab usku maa pealt?'
8I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
9Mõnedele aga, kes olid enestele kindlad, et nemad on õiged, ja panid teisi eimillekski, rääkis Jeesus selle tähendamissõna:
9And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
10'Kaks inimest läksid üles pühakotta palvetama, üks oli variser ja teine tölner.
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
11Seisma jäädes palvetas variser endamisi: 'Oh Jumal, ma tänan sind, et mina ei ole niisugune nagu muud inimesed: röövijad, ülekohtused, abielurikkujad, ega ka niisugune nagu see tölner.
11The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
12Mina paastun kaks korda nädalas, annan kümnist kõigest, mis ma saan.'
12I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
13Aga tölner seisis eemal ega tahtnud silmigi tõsta taeva poole, vaid lõi endale vastu rindu ja ütles: 'Oh Jumal, ole mulle patusele armuline!'
13And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
14Ma ütlen teile, tema läks alla oma kotta õigeks mõistetult, mitte too teine. Sest igaüht, kes ennast ise ülendab, alandatakse, kes aga ennast ise alandab, seda ülendatakse.'
14I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
15Aga Jeesuse juurde toodi ka lapsi, et ta neid puudutaks, aga seda nähes jüngrid sõitlesid toojaid.
15And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
16Ent Jeesus kutsus lapsed enese juurde ja ütles: 'Laske lapsed minu juurde tulla ja ärge keelake neid, sest selliste päralt on Jumala riik!
16But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17Tõesti, ma ütlen teile, kes iganes Jumala riiki vastu ei võta nagu laps, ei saa sinna.'
17Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18Ja keegi ülem küsis Jeesuselt: 'Hea Õpetaja, mida tehes ma päriksin igavese elu?'
18And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
19Jeesus ütles talle: 'Miks sa nimetad mind heaks? Ei ole hea keegi muu kui üks - Jumal.
19But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
20Käske sa tead: ära riku abielu, ära tapa, ära varasta, ära anna valetunnistust, austa oma isa ja ema!'
20Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21Aga tema ütles: 'Seda kõike olen ma pidanud noorest põlvest saadik.'
21And he said, All these things have I kept from my youth.
22Seda kuuldes ütles Jeesus talle: 'Üks asi on sul veel vajaka: müü ära kõik, mis sul on, ja jaga vaestele, ja sul on siis aare taevas, ning tule, järgne mulle!'
22And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
23Aga seda kuuldes jäi ta päris kurvaks, sest ta oli väga rikas.
23But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
24Aga nähes teda kurvastavat, ütles Jeesus: 'Kui vaevaliselt lähevad rikkad Jumala riiki!
24But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
25Sest hõlpsam on kaamelil minna läbi nõelasilma kui rikkal Jumala riiki.'
25for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26Kuulajad küsisid: 'Kes siis võib saada päästetud?'
26And those who heard it said, And who can be saved?
27Ent tema ütles: 'Inimeste käes võimatu on Jumala käes võimalik.'
27But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
28Peetrus ütles: 'Vaata, meie oleme oma vara maha jätnud ja järgnenud sulle.'
28And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
29Tema aga ütles neile: 'Tõesti, ma ütlen teile, ei ole kedagi, kes on jätnud maha maja või naise või vennad või vanemad või lapsed Jumala riigi pärast,
29And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30kes mitmevõrra tagasi ei saaks sel ajal, ja tuleval ajastul igavest elu.'
30who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
31Aga võttes endaga need kaksteist, ütles Jeesus neile: 'Vaata, me läheme üles Jeruusalemma ja seal viiakse lõpule kõik see, mis prohvetid on kirjutanud Inimese Pojast,
31And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
32sest ta antakse paganate kätte ja teda teotatakse ja tema peale sülitatakse,
32for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
33ja kui nad teda on piitsutanud, tapavad nad tema ning kolmandal päeval tõuseb ta üles.'
33And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
34Aga nemad ei mõistnud sellest midagi ja see sõna oli nende eest peidetud ja nad ei taibanud öeldu mõtet.
34And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
35Aga see sündis, kui Jeesus Jeeriko lähedale jõudis, et üks pime istus kerjates tee ääres.
35And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
36Kui too kuulis rahvahulka mööda minevat, päris ta, mis see võiks olla.
36And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
37Nemad teatasid talle, et Jeesus Naatsaretlane läheb mööda.
37And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
38Ja ta hüüdis: 'Jeesus, Taaveti Poeg, halasta minu peale!'
38And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39Ja möödaminejad sõitlesid teda, et ta jääks vait. Tema aga karjus veelgi enam: 'Taaveti Poeg, halasta minu peale!'
39And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
40Jeesus jäi seisma ja käskis pimeda enese juurde tuua. Aga kui pime tema juurde tuli, küsis Jeesus temalt:
40And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
41'Mida sa tahad, et ma sulle teeksin?' Tema aga ütles: 'Issand, et ma jälle näeksin!'
41What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
42Ja Jeesus ütles talle: 'Näe jälle! Sinu usk on su päästnud!'
42And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
43Ja otsekohe nägi ta jälle ja läks temaga kaasa Jumalat ülistades. Ja kogu rahvas, kes seda nägi, kiitis Jumalat.
43And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.