1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
1A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
2The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
3A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
4The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
5Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
6Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
7The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
8He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
9He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
10Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
11He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
12The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
13The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
14The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
15Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
16He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
17Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
19That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
20Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
21that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
22Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
23for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
24Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
25lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
26Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
27if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
28Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.
29Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.