Estonian

Darby's Translation

Proverbs

9

1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
1Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
2she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
3she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
4Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
5Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
6Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
7He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
8Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
9Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
10The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
11For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
12If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
13The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
14And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
15to call passers-by who go right on their ways:
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
16Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
17Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.
18But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.