Estonian

Darby's Translation

Psalms

107

1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
2Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
3And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
4They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
6Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
7And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
8Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
9For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
10Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
11Because they had rebelled against the words of ùGod, and had despised the counsel of the Most High; ...
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
12And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
13Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
15Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
16For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
17Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
18Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
19Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
20He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
21Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
22And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
24These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
25For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
26They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
28Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
29He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
30And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
31Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
33He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
34A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
35He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
36And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
37And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
38And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
39And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
40He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
41But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
42The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!
43Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.