1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
2Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
3Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
4Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
5That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
7Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
8Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
9And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
10And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
11And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
12Then believed they his words; they sang his praise.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
13They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
14And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted ùGod in the desert.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
15Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
16And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
18And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
19They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
20And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
21They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
22Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
23And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
24And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
25But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
26And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
27And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
28And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
29And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
30Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
31And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
32And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
33For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
34They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
35But they mingled with the nations, and learned their works;
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
36And they served their idols; and they were a snare unto them:
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
37And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
38And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
39And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
40Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
41And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
42And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
43Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
44But he regarded their distress, when he heard their cry;
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
46And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
47Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'
48Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!