1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
1Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
2Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
4Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
5Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
6Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
7He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
8He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
9Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
10And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
12When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
13And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
14He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
15[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
16And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
17He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
18They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
19Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
20The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
21He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
22To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
23And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
24And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
26He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
27They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
29He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
30Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
31He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
32He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
33And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
34He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
35And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
36And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
37And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
38Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
39He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
41He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
42For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
43And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
44And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!
45That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!