1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
1Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
2Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
3Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
5He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
6Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
7At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
8The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
9Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
10He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
11They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
12The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
13He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
14He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
15And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
16The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
17Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
18The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
19He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
20Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
21The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
22The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
23Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
24How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
25Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
26There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
27These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
28That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
29Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
31The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
32He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
33I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
34My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!
35Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!