1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.