1Ma jätan teie hoolde meie õe Foibe, kes on Kenkrea koguduse teenistuses.
1But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
2Võtke ta vastu Issandas nagu pühadele kohane ning toetage teda, milles tal iganes teid vaja läheb, sest tema isegi on olnud paljudele toeks, ka minule endale!
2that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
3Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
3Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
4kes minu hinge eest oma pea on pannud kaalule, keda ei täna üksnes mina, vaid ka kõik paganate kogudused;
4(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
5tervitage ka kogudust nende kojas! Tervitage mu armast Epainetost, kes oli Aasia provintsis esimene pöörduma Kristuse poole!
5and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
6Tervitage Maarjat, kes on teie eest palju vaeva näinud!
6Salute Maria, who laboured much for you.
7Tervitage Andronikost ja Juniast, mu sugulasi ja vanglakaaslasi, kes on silmapaistvad apostlite seas; nemad olid kristlased juba enne mind.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
8Tervitage Ampliatust, mu armast Issandas!
8Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9Tervitage Urbanust, meie kaastöölist Issandas, ja mu armast Stahhüst!
9Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
10Tervitage Apellest, kes on tunnustatud kristlane! Tervitage Aristobulose omi!
10Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
11Tervitage Heroodioni, mu sugulast! Tervitage Narkissose omadest neid, kes on Issandas!
11Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
12Tervitage Trüfainat ja Trüfoosat, kes näevad vaeva Issandale! Tervitage armast õde Persist, kes on palju vaeva näinud Issandale!
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
13Tervitage Issandas valitud Ruufust ja tema ema, kes on ka minu emaks olnud!
13Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
14Tervitage Asünkritost, Flegonit, Hermest, Patrobast, Hermast ja vendi, kes on nendega!
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
15Tervitage Filologost ja Juuliat, Neereust ja ta õde ja Olümpast ning kõiki pühasid, kes on nendega!
15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16Tervitage üksteist püha suudlusega! Kõik Kristuse kogudused tervitavad teid!
16Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
17Ma palun teid, vennad, pidada silmas neid, kes tekitavad lõhesid ja pahandusi õpetuse vastu, mida teie olete õppinud. Hoidke neist eemale,
17But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
18sest niisugused ei teeni meie Issandat Jeesust Kristust, vaid oma kõhtu, ja nad petavad libedate sõnade ja ilukõnedega lihtsameelsete südameid.
18For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
19Teie kuulekus on ju kõigile saanud teatavaks. Seepärast olen ma teie üle rõõmus, ent ma tahaksin, et te oleksite targad heale, aga jääksite puutumatuks kurjast.
19For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
20Aga rahu Jumal purustab peatselt saatana teie jalge alla. Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega! Aamen.
20But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
21Teid tervitavad mu kaastööline Timoteos, ning Luukius ja Jaason ja Soosipatros, mu sugulased.
21Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22Mina, Tertius, kes ma selle kirja olen kirjutanud, tervitan teid Issandas!
22I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
23Teid tervitab Gaius, minu ja terve koguduse võõrustaja. Teid tervitab Erastos, linna varahoidja, ja vend Kvartus.
23Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
24[Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.]
24The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25[Sellele aga, kes teid võib kinnitada minu evangeeliumi ja Jeesuse Kristuse kuulutuse kohaselt, selle saladuse ilmutuse kohaselt, millest on igavesest ajast vaikitud,
25Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
26nüüd aga on tehtud avalikuks ja prohvetite kirjade läbi igavese Jumala käsu kohaselt kõigile rahvastele antud teada kuulekuseks usule,
26but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
27ainsale, targale Jumalale - temale olgu kirkus igavesti Jeesuse Kristuse läbi! Aamen.]
27[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.