1Sina räägi aga seda, mis on kohane tervele õpetusele!
1But do *thou* speak the things that become sound teaching;
2Vanad mehed olgu kained, väärikad, mõõdukad, terved usus, armastuses, kannatlikkuses.
2that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
3Niisamuti käitugu vanad naised pühalikult: ärgu olgu keelepeksjad, ärgu orjaku liigselt veini, vaid õpetagu head,
3that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
4et nad suudaksid mõistlikult juhatada noori naisi armastama mehi ja lapsi.
4that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
5Nad peavad olema mõõdukad, puhta meelega, virgad majatalituses, head, alistunud oma meestele, et Jumala sõna ei teotataks.
5discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
6Niisamuti manitse nooremaid mehi olema mõõdukad igas suhtes,
6The younger men in like manner exhort to be discreet:
7näidates iseennast heade tegude eeskujuna ja pakkudes rikkumatut, väärikat õpetust,
7in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
8tervet vastuvaidlematut sõna, et vastane häbeneks, kui tal pole meist rääkida midagi halba.
8a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
9Orjad alistugu oma peremeestele kõiges, olgu nende meele järgi, ärgu rääkigu vastu,
9bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
10ärgu näpaku, vaid osutagu kõigiti ustavust, et nad ehiksid igati Jumala, meie Päästja õpetust.
10not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
11Jah, Jumala arm on ilmunud päästvana kõigile inimestele
11For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
12ja kasvatab meid, et me, öeldes lahti jumalakartmatusest ja ilmalikest himudest, elaksime praegusel ajal mõõdukalt ja õiglaselt ja jumalakartlikult,
12teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
13oodates õndsa lootuse täitumist ning suure Jumala ja meie Päästja Jeesuse Kristuse kirkuse ilmumist.
13awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
14Tema on loovutanud iseenda meie eest, et meid lunastada kõigest ülekohtust ja puhastada endale pärisrahvaks, innukaks headele tegudele.
14who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
15Seda räägi ja manitse ning veena nõudlikult! Ükski ärgu alahinnaku sind!
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.