1Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja võimukandjaile, oleksid kuulekad, valmis igale heale teole,
1Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,
2kedagi ei teotaks, oleksid rahupüüdlikud, leebed, osutades kõigi inimeste vastu igapidi tasadust.
2to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
3Meiegi olime kord ju arutud, sõnakuulmatud, eksijad, orjates mitmesuguseid himusid ja lõbusid, elades kurjuses ja kadeduses, olime vihaalused ja vihkasime üksteist.
3For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
4Kui aga Jumala, meie Päästja heldus ja inimesearmastus ilmus,
4But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
5siis ta päästis meid - mitte õiguse tegude tõttu, mida meie nagu oleksime teinud, vaid oma halastust mööda, uuestisünni pesemise ja Püha Vaimu uuendamise kaudu.
5not on the principle of works which [have been done] in righteousness which *we* had done, but according to his own mercy he saved us through [the] washing of regeneration and renewal of [the] Holy Spirit,
6Seda Vaimu on ta meie peale ohtralt valanud Jeesuse Kristuse, meie Päästja läbi,
6which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
7et meie, tema armust õigeks saanud, oleksime igavese elu pärijaiks lootuse põhjal.
7that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
8See sõna on ustav ning ma tahan, et sa neid asju tõsiselt rõhutaksid, et need, kes on hakanud Jumalat uskuma, oleksid hoolsad tegema häid tegusid. See on hea ja inimestele kasulik.
8The word [is] faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.
9Aga rumalatest vaidlemistest ja arutlustest sugupuude üle ning riiust ja seadusetülidest hoidu kaugele, sest need on kasutud ja tühised.
9But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.
10Eksiõpetusega inimesest pöördu pärast ühe- või kahekordset noomimist ära,
10An heretical man after a first and second admonition have done with,
11teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on ise enese hukka mõistnud.
11knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12Kui ma Artemase või Tühhikose sinu juurde saadan, siis tõtta minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud seal talve veeta.
12When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.
13Seadusetundja Zeenas ja Apollos läkita teele hoolsalt varustatuna, et neil midagi ei puuduks.
13Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;
14Õppigu meiegi omad tegema häid tegusid seal, kus neid tõepoolest on vaja, et nad ei jääks viljata.
14and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.
15Sind tervitavad kõik, kes on minuga. Tervita neid, kes meid armastavad usus! Arm olgu teie kõikidega!
15All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.