Estonian

French 1910

Job

12

1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1Job prit la parole et dit:
2'Tõsi, teie olete inimesed ja koos teiega sureb tarkus.
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
3Ka minul on mõistus nagu teil, ma ei jää teist maha. Ja kes ei mõistaks seda kõike?
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4Naerualuseks ligimesele on saanud, kes hüüab Jumala poole, et see teda kuuleks. Naerualuseks on õige ja vaga.
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
5Ülbe arvates ei ole vaja õnnetusest hoolida, see tabab neid, kelle jalg libastub.
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6Rahus on rüüstajate telgid ja julgeolek on Jumala ärritajal, sellel, kes Jumalat oma käes kannab.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7Aga küsi ometi loomadelt, et need õpetaksid sind, ja taeva lindudelt, et need annaksid sulle teada,
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
8või kõnele maale, et ta teeks sind targaks, ja et mere kalad jutustaksid sulle!
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9Kes neist kõigist ei tea, et seda on teinud Issanda käsi,
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
10kelle käes on kõigi elavate hing ja iga lihase inimese vaim.
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
11Eks kõrv katsu sõnad läbi ja eks suulagi maitse rooga?
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12Elatanuil on tarkus ja pikaealistel mõistus.
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
13Jumalal on tarkus ja vägi, temal on nõu ja mõistus.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
14Mida tema maha kisub, seda ei ehitata üles; keda tema vangistab, seda ei vabastata mitte.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
15Vaata, kui tema peatab veed, tekib kuivus, ja kui ta need valla päästab, hävitavad need maa.
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16Temal on tugevus ja tulemus, tema päralt on eksija ja eksitaja.
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
17Tema viib nõuandjad riisutavaks ja teeb kohtumõistjad narriks.
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18Tema tühistab kuningate karistused ja köidab neile endile köie vööle.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19Tema saadab preestrid paljajalu teele ja paiskab ümber vägevate istmed.
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20Tema riisub usaldusväärsetelt huuled ja võtab vanadelt aru.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21Tema valab õilsate peale põlgust ja lõdvendab tugevate vööd.
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22Tema ilmutab saladused pimedusest ja toob surmavarju valguse kätte.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
23Tema teeb rahvaid suureks ja hukkab neid, tema laotab rahvaid laiali ja hävitab neid.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24Maa rahva peameestelt võtab ta mõistuse ja paneb nad eksima tühjal teeta maal.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25Nad kobavad pimeduses valguseta ja ekslevad nagu joobnud.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.