1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
3Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
5Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
6Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
8Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
15Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
17Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
18Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
25Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?