1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
1Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
2Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
3Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
4Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
5On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
6Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
7Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
8Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
9Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
10Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
11Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
12Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
13C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
14Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
15Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'
16Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.