Estonian

French 1910

Job

27

1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2'Nii tõesti kui elab Jumal, kes võttis ära mu õiguse, ja Kõigevägevam, kes kibestas mu hinge;
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3niikaua kui minus on veel hingeõhku ja mu ninas Jumala hõngu,
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4ei räägi mu huuled valet ega kõnele mu keel pettust.
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5Jäägu see minust kaugele, et annaksin teile õiguse! Kuni ma pole hinge heitnud, ei loobu ma oma vagadusest.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6Ma hoian kinni oma õigusest ega jäta seda, mu süda ei laida mind ühegi mu elupäeva pärast.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7Käigu mu vaenlasel käsi nagu õelal ja mu vastasel otsekui kurjategijal!
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8Sest mis lootus on jumalatul, kui Jumal ta ära lõikab, kui ta tema hinge nõuab?
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9Kas Jumal peaks kuulma ta kisendamist, kui talle kitsas kätte tuleb?
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10Kas ta tunneb rõõmu Kõigevägevamast? Kas ta hüüab Jumalat appi igal ajal?
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11Ma tahan teile õpetada Jumala kätt; mida Kõigevägevam mõtleb, seda ma ei salga.
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12Vaata, te kõik olete ise seda näinud, mispärast te siis lobisete tühja?
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13See on õela inimese osa Jumala juures, ja pärisosa, mille vägivalla teostajad saavad Kõigevägevamalt:
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
14kui tal on palju lapsi, siis on need mõõga jaoks, ja tema järglastel ei ole küllalt leiba.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15Kes temale järele jäävad, need matab katk, ja ta lesknaised ei saa neid taga nutta.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16Kui ta hõbedat kokku kuhjab nagu põrmu ja riideid varub nagu savi,
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17siis varugu; aga õige paneb need selga ja süütu pärib hõbeda.
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18Ta ehitab oma koja riidekoi eeskujul, hüti sarnaselt, mille vahimees teeb.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19Rikas on ta magama heites, kuid mitte kauem; kui ta silmad avab, siis ei ole tal enam midagi.
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20Suur hirm saab ta kätte nagu voolas vesi ja öösel viib tuulekeeris ta kaasa.
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21Idatuul tõstab ta üles ja ta läheb - see pühib ta ära tema asupaigast.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22Tema peale visatakse ilma armuta kive ja ta peab põgenema nende käe eest.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23Tema pärast plaksutatakse käsi, ja paigast, kus ta asus, vilistatakse temale järele.
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.