Estonian

French 1910

Job

29

1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2'Kes annaks mulle tagasi endised kuud, need päevad, mil Jumal mind hoidis,
2Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3kui oma lampi mu pea kohal laskis paista tema, kelle valgusega ma käisin pimeduses,
3Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4et ma võiksin olla nagu oma nooruspäevil, mil Jumala osadus oli mu telgi peal,
4Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5kui Kõigevägevam oli alles mu juures ja mu lapsed viibisid mu ümber,
5Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
6kui mu sammud ujusid piimas ja kalju laskis mulle voolata õliojasid?
6Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
7Kui ma siis läksin linna värava juurde, kui ma seadsin oma istme turu peale,
7Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8siis mind nähes pugesid noored mehed peitu ja elatanud tõusid üles ning jäid seisma,
8Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9pealikud lakkasid kõnelemast ja panid käe suu peale,
9Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10vürstide hääl vaikis ja nende keel kleepus suulakke.
10La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
11Tõesti, kelle kõrv mind kuulis, see kiitis mind õnnelikuks, ja kelle silm mind nägi, see tunnistas minu kasuks,
11L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
12sest ma päästsin viletsa, kes appi hüüdis, ja vaeslapse, kellel ei olnud aitajat.
12Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
13Mulle sai osaks hukkuja õnnistus ja ma panin hõiskama lese südame.
13La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
14Ma riietusin õiglusesse, ja mu õigus ehtis mind nagu kuub ja kübar.
14Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15Ma olin pimedale silmadeks ja jalutule jalgadeks.
15J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
16Ma olin vaestele isaks ja ma uurisin isegi tundmatu tüliasja.
16J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
17Ma purustasin ülekohtutegija lõualuud ja tõmbasin saagi ta hammaste vahelt.
17Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
18Seepärast ma mõtlesin: 'Küllap ma heidan hinge oma pesas ja mu päevade hulk on nagu liiv.
18Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19Mu juur jääb avatuks veele ja mu okste peal on öösiti kaste.
19L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20Mu au on alati uus ja amb mu käes on ikka laskevalmis.'
20Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21Nad kuulasid mind ja ootasid, ning vaikisid, kui ma nõu andsin.
21On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22Pärast mu kõnet nad ei rääkinud enam, sest mu sõnad otse voolasid nende peale.
22Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23Nad ootasid mind nagu vihma ja ajasid suud ammuli otsekui hilisvihma pärast.
23Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24Ma naeratasin neile, kui neil puudus usk, ja nad ei tumestanud mu lahket nägu.
24Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25Mina valisin neile tee ja istusin ise esikohal, elasin nagu kuningas väehulga keskel, otsekui leinajate trööstija.
25J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.