Estonian

French 1910

Job

37

1Sellepärast väriseb minugi süda ja hüppab paigast.
1Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2Kuulge, kuulge tema hääle mürinat ja kõminat, mis tuleb ta suust!
2Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3Selle ta päästab lahti kogu taeva alla ja oma välgu maailma äärteni.
3Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4Selle taga möirgab tema hääl: ta müristab oma võimsa häälega ega peata välke, kui tema häält kuuldub.
4Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5Jumal müristab oma häälega imepärasel viisil, ta teeb suuri tegusid, mida meie ei mõista.
5Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6Sest ta ütleb lumele: 'Lange maa peale!' ja vihmasabin ning vihmavaling on tema tugevus.
6Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7Ta paneb siis igamehe käe kinni otsekui pitseriga, et kõik inimesed tunneksid ta tegu.
7Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8Siis läheb metsloom oma peidupaika ja jääb oma pessa.
8L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9Lõunakambrist tuleb tuulispea ja põhjatuulega külm.
9L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10Jumala hingusest tekib jää ja tardub veepind.
10Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11Ta koormab ka pilvi niiskusega, pilved pilluvad tema välku.
11Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12Need rändavad ringi tema juhtimisel, et teha kõike, mida ta neil käsib maailmas ja maa peal,
12Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13olgu vitsana, kui ta maale tarvis, olgu armuna, kui ta seda osutab.
13C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14Kuule seda, Iiob, peatu ja pane tähele Jumala imetegusid!
14Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15Kas sa mõistad, kuidas Jumal annab neile käsu ja laseb oma pilvest välgu sähvatada?
15Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16Kas sa mõistad pilvede sõudu, ülima tarkuse imetegu?
16Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17Sina, kellel riided kuumavad, kui ta lõunatuulega suigutab maad,
17Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18kas sa koos temaga laotad pilvekatet, vastupidavat nagu valatud peeglit?
18Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19Õpeta meid, mida me peaksime temale ütlema; pimeduse tõttu ei saa me millestki aru.
19Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20Kas peaks temale jutustatama, et mina tahan rääkida? Kui keegi kõneleb, kas seda siis temale teada antakse?
20Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21Kui nüüd ei nähta valgust, mis hiilgab pilvedes, siis puhub tuul ja toob selguse.
21On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22Põhja poolt tuleb kuldne hiilgus - Jumala ümber on hirmuäratav aupaiste.
22Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23Kõigevägevam - temani me ei jõua, tema on suur jõult ja rikas õiglusest, tema ei riku õigust.
23Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24Seepärast peavad inimesed teda kartma, tema ei vaata kedagi, kes on enese meelest tark.'
24C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.