Estonian

French 1910

Job

8

1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
3Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
11Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'
22Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.