1Parem kuiv paluke rahus kui kojatäis ohvriliha riiuga.
1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2Tark sulane valitseb häbitu perepoja üle ning jagab pärisosa nagu üks vendadest.
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
3Sulatuspott on hõbeda ja ahi kulla jaoks, aga Issand katsub südamed läbi.
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
4Kurjategija paneb tähele nurjatuid huuli, petis kuulab kurjakuulutavat keelt.
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
5Kes kehva pilkab, teotab tema Loojat, ei jää karistuseta, kes tunneb rõõmu teise õnnetusest.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6Lapselapsed on vanade kroon ja laste uhkuseks on nende vanemad.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7Selge jutt ei sobi rumalale, veel vähem siis vale kõne vürstile.
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8Meelehea on andja silmis nagu võlukivi: kuhu ta iganes pöördub, seal on tal edu.
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
9Kes üleastumise kinni katab, otsib armastust, aga kes seda meelde tuletab, lahutab ennast sõbrast.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10Noomitus mõjub arukale rohkem kui sada hoopi albile.
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
11Õel inimene püüab aina vastu hakata, ent temale läkitatakse kallale julm käskjalg.
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12Pigemini tulgu mehele vastu karu, kellelt pojad on röövitud, kui alp oma rumalusega.
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
13Kes head kurjaga tasub, selle kojast ei lahku õnnetus.
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14Kes alustab tüli, päästab otsekui vee valla: seepärast jäta järele, enne kui puhkeb riid!
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
15Õela õigeks- ja õige hukkamõistja - need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16Mis kasu on rahast albi käes, kui tal ei ole soovi omandada tarkust?
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
17Tõeline sõber armastab igal ajal ja hädas tuleb ilmsiks, kes on vend.
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
18Arutu on inimene, kes kätt lööb, kes hakkab käendajaks oma ligimese ees.
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19Kes armastab tüli, armastab üleastumist; kes teeb oma ukse kõrgeks, otsib hukatust.
19Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20Kel valelik süda, ei leia õnne, ja kes oma keelega keerutab, langeb õnnetusse.
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21Alp on meelehärmiks oma sünnitajale ja rumala isa ei tunne rõõmu.
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
22Rõõmus süda toob head tervenemist, aga rõhutud vaim kuivatab luudki.
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
23Õel võtab põuest vastu meelehead, et teha kõveraks õiguse teid.
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24Arukal on tarkus näo ees, aga albi silmad sihivad maailma otsa.
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25Alp poeg on kurvastuseks isale ja meelekibeduseks oma sünnitajale.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26Ei ole hea karistada õiget ega peksta õilsat tema õigluse pärast.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27Kes oma sõnu peatab, on arukas, ja mõistlik mees on külmavereline.
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
28Isegi rumalat peetakse targaks, kui ta vaikib, ja mõistlikuks, kui ta oma huuled kinni peab.
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.