Estonian

French 1910

Proverbs

16

1Inimesel on küll südamesoovid, aga Issandalt tuleb, mida keel peab kostma.
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis selged, aga Issand katsub vaimud läbi.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
3Veereta oma tööd Issanda peale, siis su kavatsused lähevad korda.
3Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
4Issand on kõik teinud otstarbekohaselt, nõnda ka õela õnnetuspäeva jaoks.
4L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5Iga südamelt ülbe on Issanda meelest jäle, käsi selle peale - seesugune ei jää karistuseta!
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6Armastuse ja ustavuse abiga lepitatakse süü, ja Issanda kartuse tõttu hoidutakse kurjast.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
7Kui mehe teed meeldivad Issandale, siis ta paneb tema vaenlasedki temaga rahu tegema.
7Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8Parem pisut õiglusega kui palju tulu ülekohtuga.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
9Inimese süda kavandab oma teed, aga Issand juhib tema sammu.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
10Otsus on kuninga huultel: kohut mõistes tema suu ei eksi.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11Õige margapuu ja vaekausid on Issanda päralt, kõik vihid kukrus on tema tehtud.
11Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12Ülekohut teha on kuningate meelest jäle, sest aujärg kinnitatakse õigluses.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13Õiglased huuled on kuningale meelepärased ja ta armastab seda, kes õigust kõneleb.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14Kuninga viha on surma käskjalg, aga tark mees püüab seda lepitada.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
15Kuninga lahke nägu tähendab elu ja tema poolehoid on otsekui kevadine vihmapilv.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16Kui palju parem on hankida tarkust kui kulda, ja arukuse hankimine on hõbedast olulisem.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
17Õigete tee on hoidumine kurjast; oma hinge hoiab, kes oma teed tähele paneb.
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18Uhkus on enne langust ja kõrkus enne komistust.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
19Parem olla koos vaestega alandlik kui kõrkidega saaki jagada.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20Kes sõna tähele paneb, leiab õnne, ja kes loodab Issanda peale, on õnnis.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
21Kel tark süda, seda nimetatakse mõistlikuks, ja mahedad huuled edendavad õpetust.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22Mõistus on omanikule eluallikaks, aga rumalus on rumalatele karistuseks.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23Targa süda teeb tema suu targaks ja edendab ta huultel õpetust.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24Sõbralikud sõnad on nagu kärjemesi, magusad hingele ja kosutuseks kontidele.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
25Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
26Nälg aitab töömeest töös, sest ta oma suu sunnib teda.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
27Kõlvatu mees kaevab hukatuseaugu ja tema huultel on otsekui kõrvetav tuli.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28Salakaval mees tõstab riidu ja keelepeksja lahutab sõbrad.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29Mees, kes kasutab vägivalda, ahvatleb oma ligimest ja viib ta teele, mis ei ole hea.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30Kes silmi pilgutab, see mõtleb riukaid; kes huuled kokku pigistab, sel on pahategu otsustatud.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31Hallid juuksed on ilus kroon, mis saavutatakse, kui ollakse õigluse teel.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32Pikameelne on parem kui kangelane, ja kes valitseb iseenese üle, on parem kui linna vallutaja.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33Liisku heidetakse kuuehõlmas, aga selle otsus on Issandalt.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.