Estonian

French 1910

Proverbs

15

1Rahulik vastus vaigistab raevu, aga haavav sõna õhutab viha.
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2Tarkade keel teeb tundmise heaks, aga alpide suu laseb voolata rumalust.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3Issanda silmad on igas paigas, valvates kurje ja häid.
3Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4Keele mahedus on elupuu, aga selle valelikkus murrab vaimu.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
5Meeletu laidab oma isa õpetust, aga kes noomimist tähele paneb, teeb targasti.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6Õige kojas on palju vara, aga õela saak jääb tarvitamata.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7Tarkade huuled külvavad teadmisi, aga alpide süda ei tee nõnda.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
8Õelate ohver on Issandale jäle, aga õigete palve on temale meelepärane.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9Õela tee on Issanda meelest jäle, aga ta armastab õigusenõudjat.
9La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10Rajalt lahkuja karistus on karm, noomimise vihkaja peab surema.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11Surmavald ja kadupaik on lahti Issanda ees, saati siis inimlaste südamed.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
12Pilkaja ei armasta, et teda noomitakse, tarkade juurde ta ei lähe.
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13Rõõmus süda teeb näo rõõmsaks, aga südamevalus pekstakse vaim rusuks.
13Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
14Mõistlik süda otsib tunnetust, aga alpide suu leiab toitu rumalusest.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15Viletsal on kõik päevad pahad, aga rõõmsal südamel on alati pidu.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
16Parem pisut Issanda kartuses kui suur varandus ja rahutus selle juures.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
17Parem taimetoit armastusega kui nuumhärg, mille juures on vihkamine.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
18Raevutsev mees õhutab tüli, aga pikameelne vaigistab riidu.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19Laisa tee on nagu kibuvitsahekk, aga õigete rada on sillutatud.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20Tark poeg rõõmustab isa, aga alp inimene põlgab ema.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21Rumalus on rõõmuks sellele, kel puudub aru, aga arukas mees käib otse.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22Nõupidamiseta nurjuvad kavatsused, aga lähevad korda paljude nõuandjate abiga.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23Inimesel on rõõm, kui ta suu oskab vastata, ja sõna õigel ajal - küll see on hea.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24Targal läheb elurada ülespidi, et ta pääseks põrgust, mis on all.
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25Issand kisub maha kõrkide koja, aga ta kinnitab lesknaise raja.
25L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26Kurjad kavatsused on Issandale jäledad, aga heatahtlikud sõnad on puhtad.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27Kes ahnitseb kasu, jätab oma koja hooletusse, aga kes vihkab meelehead, jääb elama.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28Õige süda mõtleb, mida vastata, aga õelate suu purskab kurjust.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29Issand on õelatest kaugel, aga ta kuuleb õigete palveid.
29L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30Silmade särast rõõmustab süda, hea sõnum kosutab luid-liikmeid.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31Kõrv, mis kuulab eluks vajalikku noomimist, jääb tarkade seltsi.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32Kes ei hooli õpetusest, põlgab oma hinge, aga kes kuulab noomimist, saab targa südame.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
33Issanda kartus on tarkuse kool, aga enne au on alandus.
33La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.