Estonian

French 1910

Proverbs

3

1Mu poeg, ära unusta mu õpetust, vaid su süda hoidku alal mu käsud,
1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
2sest need lisavad sulle pikka iga, eluaastaid ja rahu!
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3Heldus ja tõde ärgu jätku sind maha! Seo need enesele ümber kaela, kirjuta need oma südamelauale,
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
4siis sa leiad armu ja heakskiitu Jumala ja inimeste silmis!
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5Looda Issanda peale kõigest südamest ja ära toetu omaenese mõistusele!
5Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
6Õpi teda tundma kõigil oma teedel, siis ta teeb su teerajad tasaseks!
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7Ära ole iseenese silmis tark! Karda Issandat ja tagane kurjast!
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
8See on su ihule terviseks ja luudele-liikmetele kosutuseks.
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9Austa Issandat oma varandusega ja uudseviljaga kõigest oma saagist,
9Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10siis su aidad täituvad küllusega ja veiniaamid ajavad üle!
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11Mu poeg, ära põlga Issanda karistust ja ärgu olgu sulle vastumeelne tema noomimine,
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
12sest keda Issand armastab, seda ta karistab otsekui isa poega, kellele ta head tahab!
12Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
13Õnnis on inimene, kes leiab tarkuse, ja inimene, kes jõuab arusaamisele,
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
14sest sellest on rohkem kasu kui hõbedast ja rohkem tulu kui kullast.
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
15See on kallim kui pärlid, ja ükski asi, mida sa ihaldad, ei ole sellega võrreldav.
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16Selle paremal käel on pikk iga ja vasakul käel rikkus ning au.
16Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17Selle teed on armsad teed ja kõik selle rajad on rahu.
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18See on elupuuks neile, kes sellest kinni haaravad, õnnis, kes seda suudab hoida.
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19Issand on tarkusega rajanud maa, arukusega valmistanud taeva.
19C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
20Tema teadmisel lõhkevad sügavused ja pilved tilguvad kastet.
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21Mu poeg, ära kaota neid silmist: säilita arukus ja otsustusvõime,
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22siis on need su hingele eluks ja kaela ümber kaunistuseks.
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
23Siis sa võid käia oma teed julgesti, su jalg ei tarvitse komistada.
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24Kui sa heidad puhkama, siis pole sul vaja karta, vaid sa saad magada ja su uni on magus.
24Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25Ei sa siis karda äkilist hirmutust ega õelate õnnetust, kui see tuleb.
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26Sest Issand on kõigil su teedel ja hoiab su jalga püünise eest.
26Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27Ära keela head neile, kes seda vajavad, kui su käel on jõudu seda teha!
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28Ära ütle oma ligimesele: 'Mine praegu ära ja tule teinekord tagasi, küll ma homme annan', kui sa seda kohe saad teha!
28Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
29Ära kavatse kurja oma ligimese vastu, kui ta elab usaldavalt su juures!
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
30Ära riidle ühegi inimesega põhjuseta, kui ta ei ole sulle kurja teinud!
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31Ära ole kade mehele, kes on vägivaldne, ja ära vali ühtegi tema teedest,
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32sest pöörane on Issanda meelest jäle, aga õigetega on tema osadus!
32Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33Issanda needus on õela kojas, aga ta õnnistab õiglase eluaset.
33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34Pilkajaile on temagi pilkaja, aga alandlikele annab ta armu.
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35Targad pärivad au, aga albid kannavad häbi.
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.